Search results
82 results, page 1 of 2
My Dream Translation Course
I've taken a number of translation courses and they've been hit or miss. I'd love to build my own translation course someday.
Financing for Freelance Translators
Financing for freelance translators can be a bit of a headache, but it really helps to keep track of the numbers.
Top Tips for Language Students Interested in Translation
You need to know more than just two languages to become a translator, but you can learn how if you're a student interested in translation.
Gained in Translation
People talk about "lost in translation" but what do we gain in translation? We gain more than we lose as translation shapes media.
Best Practices for Localization Project Managers
Best practices for localization project managers, whether they're working for translation agencies, in-house, or freelance.
Japanese to English Translation Competitions 2024
A complete list of Japanese to English Translation Competitions 2024 for aspiring and published translators.
Finding Your Translation Specialization
How do you find your specialization in translation? What do we even mean when we say you should specialize? This article breaks it down.
Interesting Localization Articles from the Last Year (and more)
Here's a long list of interesting localization articles I've collected over the last few years, covering a wide variety of topics.
My Favourite Books of 2023
I love to read. Especially Japanese and English novels with good stories. Here are my favourite books of 2023.
Everything You Need to Know About Mentoring for Translators
Everything you need to know about mentoring for translators, how to find mentors and how to get the most out of mentorship.
Translation is a Spectrum
Translation is not made of boxes, it's a spectrum. And a number of factors impact how a translator approaches a translation.
The Translation Process
How does one go about translating something? Don't you just start translating the text? NO! Use the translation process.
There’s No Translator Shortage, Just a Shortage of Decent Companies
There is no translator shortage, just a shortage of companies willing to invest in their staff, pay them living wages, and support them.
Dazzling Dialogue for Translators — Book Review
How to Write Dazzling Dialogue by James Scott Bell is a short book on improving your dialogue skills, but is it useful for translators?
Effective Self-Editing for Terrific Translations
This is a summary of Effective Self-Editing for Terrific Translations, a talk I gave for the Michigan State University translation workshop.
Idol Burning – Translation Review
Idol Burning is an award winning smash hit of a novella and is now available in English! So how was the English translation?
Japanese – English Translation Competitions 2023
A list of translation competitions for Japanese to English translators in 2023. I’ve also posted a list of articles at the bottom which should help! Japanese –…
Translation Chat 20 – Janet Hsu chats about Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (999)
Localization Director Janet Hsu chats about the English localization of the DS game Nine Hours Nine Persons Nine Doors (999)
Translated Books I Read in 2022
Mini-translation reviews of the nine translated books I read in 2022. A mixture of fantasy, literary fiction, and non fiction.
Translation Chat 19 – Wesley O’Donnell chats about Paper Mario and the Origami King
Wesley O'Donnell chats about the English localization of Paper Mario and the Origami King, focusing on characterization and comedy.
Becoming a Translator—There Is No Magic Button
There is no magic button when it comes to becoming a translator. It takes a lot of work, study, practice and effort to make a carreer.
Translation Chat 18 – Taylor Drew chats about Tokyo Ueno Station
Taylor Drew chats about the award winning translation of Tokyo Ueno Station and how translation choices are personal choices.
Translation Chat 17 – Erica Friedman chats about Whisper Me a Love Song
Erica Friedman chats about the English translation of the manga Whisper Me a Love Song and why character voice is so important.
What is the Japan Visualmedia Translation Academy (JVTA)?
Two graduates of the Japan Visualmedia Translation Academy share their experience into the online school for translators.
Translation Chat 15 – Alexander O. Smith chats about All You Need Is Kill
Video game writer and translation, Alexander O. Smith, chats about the English translation of the sci-fi novel All You Need Is Kill.
Translation Chat 14 – Keith Spencer chats about The Emissary
Keith Spencer chats about The Emissary (aka The Last Children of Tokyo) by Yoko Tawada and translated by Margaret Mitsutani.
Translation Chat 13 – Mercedez Clewis chats about Super Cub
Mercedez (Meru) Clewis talks about the amazing work of the English subtitle translation for the anime Super Cub.
What Skills Do I Need to be A Game Translator? (Part 2: Soft Skills)
Soft skills needed to have a successful long-term career in translation, why they're important and how to improve them.
Translation Chat 12 – Kaylyn Wylie chats about Monster Hunter World
Kaylyn Wylie chats about Monster Hunter World English localization along with her theory of lorecology and how localization can help it.
Translation Chat 11 – Christina Rose chats about Final Fantasy XIV
Christina Rose chats about Final Fantasy XIV localization in the brand new series of Translation Chat! A podcast on great translations.
The Hustle and The Guilt
The hustle and the guilt, a constant cycle that drives creative translators into the ground and out of the industry.
What Skills Do I Need to be A Game Translator? (Part 1: Translation Skills)
Part 1 of focuses on translation skills, including research, technical writing, creative writing, the language of games, and more.
Translating Character Voice
Character voice is often overlooked in media translation, but it's such an important skill that impacts the audience's experience.
Persistent Pitfalls in Media Translation and How to Avoid Them
A few tips on how to avoid pitfalls in media translation, in particular Japanese manga, anime, light novels and games.
Kevin Ishizaka – Light Novels and Lyrics – Interviews With Localizers
Kevin Ishizaka, translator of The Haunted Bookstore, talks about what he loves as a freelance Japanese to English translator.
The 2022 Translated Literature Challenge
Use the 2022 Translated Literature Challenge as an excuse to read translated literature with me with these prompts for the year!
Japanese – English Translation Competitions 2022
A list of Japanese - English Translation Competitions 2022 including competitions for aspiring and published translators.
Translation Chat Podcast 10 – Daniel McCalla chats about The Great Ace Attorney Chronicles
Professional game translator Daniel McCalla chats about the amazing British localization of The Great Ace Attorney Chronicles.
Translation Chat Podcast 09 – Gavin Greene chats about Harmony by Project Itoh
Gavin Greene chats about the amazing translation of Harmony by Project Itoh, translated by Alexander O. Smith.
Translation is NOT Like a Woman
Translation not like a woman. It's a lot more complicated that being "beautiful/not beautiful" and "faithful/faithless".
Jasmine Bernhardt – Light Novels and Games Translator – Interviews With Localizers
Jasmine Bernhardt talks about her career in translating light novels and games, dealing with burnout, imposter syndrome, and writing.
Translation Chat Podcast 08 – Morgan Watchorn chats about Black Cat
Morgan Watchorn, a professional manga translator, chats about the English dub for the anime Black Cat and the amazing adaptation work!
Translation Chat Podcast 07 – Wesley Bishop chats about Final Fantasy XII
Wesley Bishop, a Localization Director at Capcom, chats about one of his favorite video game localizations, Final Fantasy XII.
Translation Chat Podcast 06 – Rook (Nathaniel Thrasher) chats about Spy x Family
Rook chats about the English translation of the popular Shonen Jump manga Spy x Family, translated by Casey Loe.
How to Make Entertainment Translation Entertaining!
How to make entertainment translation entertaining, for experienced and aspiring translators alike. Translation tips and tricks!
Translation Chat Podcast 05 – Andrew Echeverria chats about Silent Hill 2
Andrew Echeverria chats about the English localization of the 2001 cult horror game Silent Hill 2, localized by Jeremy Blaustein.
Translation Chat Podcast 04 – Liz Bushouse chats about Final Fantasy VII Remake
Liz Bushouse chats about the English localization of Final Fantasy VII Remake, about how the English felt natural while adding to the world.
Translation Chat Podcast 03 – Katrina Leonoudakis chats about Odd Taxi
Katrina Leonoudakis chats about the amazing English translation of Crunchyroll's Odd Taxi and explains why it's so good.
Yuji Moriya – Game and Movie Localization Professional – Interviews With Localizers
Yuji Moriya is a Japanese localization professional that moved from technical translation into the world of games and TV.
Translation Chat Podcast 02 – Anne Lee chats about Taisho x Alice
Translation Chat Podcast episode 02 where Anne Lee chats about Taisho x Alice, the original disaster and amazing new translation.